Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。商品に故障があったとのことで大変申し訳ございません。検品時に気がつく事が出来ませんでした。故障部品のみ取り寄せる事は可能ですが、かなりお時間を...
翻訳依頼文
こんにちは。商品に故障があったとのことで大変申し訳ございません。検品時に気がつく事が出来ませんでした。故障部品のみ取り寄せる事は可能ですが、かなりお時間を要してしまいますし、必ず動作する保証も出来ませんので、残念ですがら今回は返品、返金処理とさせていただきたいのですがいかがでしょうか?ご返信お待ちしております。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
We are very sorry that the item was at fault.
We could not find it at the inspection.
Although it is possible to order spare parts for replacement, it will take quite a long time and we can not assure you a correct movement after replacement, either.
Would you be able to accept a return and a refund this time?
We look forward to your reply.
We deeply apologize for the inconvenience.
We are very sorry that the item was at fault.
We could not find it at the inspection.
Although it is possible to order spare parts for replacement, it will take quite a long time and we can not assure you a correct movement after replacement, either.
Would you be able to accept a return and a refund this time?
We look forward to your reply.
We deeply apologize for the inconvenience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 174文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,566円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...