Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMYUSに輸送中の破損について2つのクレームを出している。 書類と写真も全て送っている。きちんと確認してください。 そして早く弁償してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん mura さん caramelisee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/23 11:17:18 閲覧 3134回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はMYUSに輸送中の破損について2つのクレームを出している。
書類と写真も全て送っている。きちんと確認してください。
そして早く弁償してください。
MYUSを信用していましたが、あなた達の不誠実な対応に失望しています。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/23 12:13:35に投稿されました
I have filed two claims with MYUS regarding damages in shipment.
I have sent you all documents and photos.
Please surely confirm them.
And please immediately pay the damage.
I had trusted MYUS.
However, I was disappointed by your faithless support.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/23 11:35:57に投稿されました

I lodged two objections to MYUS concerning the fracture during shipment..
I have sent necessary documents and pictures; please check it sincerely.
I ask you rapid refund.
I have trusted MYUS, but I am very disappointed with your insincere reaction.
caramelisee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/23 12:09:05に投稿されました
I have filed two claims to MYUS regarding the damaged items upon delivery. All the documents have been submitted along with pictures. Please confirm that you have received them, and proceed with the reimbursement for my payment. I am extremely disappointed with your attitude towards the issue and because of this, I can no longer trust MYUS like I used to.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。