[日本語から英語への翻訳依頼] 1, 注文した商品のうち、現在在庫がある商品だけ先に発送して下さい。 また、先週の金曜日に注文した商品のインボイスをまだ受け取っていない。 商品は全て、木...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん kohashi さん naaaaaaana さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2016/03/09 15:39:21 閲覧 2515回
残り時間: 終了

1,
注文した商品のうち、現在在庫がある商品だけ先に発送して下さい。
また、先週の金曜日に注文した商品のインボイスをまだ受け取っていない。
商品は全て、木曜日にYamatoに到着するように送って下さい。

2,
私たちは新しくカタログを作ろうと思ってる。
御社のこの春シーズンの新しいカタログとPDFデータと使用している写真のオリジナルデータが欲しいのですが、いつごろ出来上がりますか?

また、カラーが入れ替わる商品を知りたい。
オンラインショップに出ているカラーから変わるものがあれば教えて下さい

1,
Among those I ordered, please send first those you have in stock.
Also, I have not received an invoice for goods I ordered last Friday.
Please send every items to be delivered on Thursday by Yamamoto.

2,
We are thinking about creating the catalog newly.
We would like to have your catalog for this spring and its PDF data as well as the original data for the photos used. When can you finish completing them?

I also would like to know which products will have color changes.
Please let us know which products put on the online shopping will have new different colors.

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。