[日本語から英語への翻訳依頼] ~様へ Aの在庫が売り切れてしまいました。 本当に申し訳ございません。 私に提案させてください。 1、返金。 2、同じ状態の商品の画像を送らせていただきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

gaia-1による依頼 2016/03/08 18:25:41 閲覧 1335回
残り時間: 終了

~様へ
Aの在庫が売り切れてしまいました。
本当に申し訳ございません。
私に提案させてください。
1、返金。
2、同じ状態の商品の画像を送らせていただきます。
その商品で見て判断して頂きたいと思います。
2、に関して落札した商品より良い商品を見つける為、時間がかかる場合があります。
私は、あなたを絶対に裏切りません。後悔もさせません。
どちらにせよ今回迷惑をかけましたので、お詫びに日本の人気の食材やお菓子を送らせていただきます。
お返事お待ちしております。

Dear Mr. 〇〇 (〇〇に、お客さんの苗字を入れてください。女性の場合はMs.〇〇)

I'm afraid to tell you but the stock of A has been sold out.
I deeply apologize for that.
I have a suggestion for you.
Please choose either one of the followings.

1. Refund
2. I will send you an image of an item in the same condition.
You can decide by taking a look a the time.

As for 2, since I will look for an item better than the one you won at the auction, it make take longer.
Please be assured that I will not disappoint you or make you regret.
At any rate, it is true that I have caused you trouble.
As a token of my apology, I will send you Japanese popular foods and snacks.
I look forward to your reply.










クライアント

備考

顧客対応

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。