[日本語から英語への翻訳依頼] 注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。 先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは...

この日本語から英語への翻訳依頼は alcea_rosea75 さん gloria さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

stinchiによる依頼 2011/08/20 14:58:30 閲覧 16924回
残り時間: 終了

注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。

先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは誤りです。
正しくは、以下の通りの住所となります。

・・・・・・・・

送料の計算なども、上記の住所を基準として行っていますので、料金の増減はありません。
ショップ内のカートでも、上記の住所で注文していますので、そちらも確認して頂ければと思います。

それでは早い発送をお願いします。

Please be informed that I have found a mistake of description in the purchase order.

In connection with the last order, it is written "the shipment destination is Japan" in the receipt from Paypal sent to your shop, but it is not correct.
The correct destination is as follows:

................

Shipment fee calculation is done based on the address as written above, so the fee will not be affected.
The same address is used when I ordered in the Shopping Cart. Please confirm.

Please ship it to me as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。