Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の注文、 ID 404-3455122-5573938 で問題が発生していると知り、まことに申し訳ありません。 もしバイヤーがフランス国内の住所を記...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/03/08 15:45:57 閲覧 2113回
残り時間: 終了

I'm sorry to hear you are experiencing issues with your Order ID 404-3455122-5573938.
Please note that if the Buyer entered an address in France, you are not requested to ship outside France. I have notified Seller Performance about this issue, they will annotate your account to make sure you are not impacted if you cancel this this order.

Thank you, I do appreciate your patience and your cooperation.

I hope it helps! If you have any questions please feel free to contact us at any time using the link below :

https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

If you are satisfied with the service you received today, I would appreciate that you take a moment to rate my service.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 15:54:04に投稿されました
貴方の注文、 ID 404-3455122-5573938 で問題が発生していると知り、まことに申し訳ありません。
もしバイヤーがフランス国内の住所を記載した場合、貴方はフランス国外に出荷する必要はありませんことをご承知おきください。私は今回の件をセラー・パフォーマンスに報告いたしました。もし貴方がこの注文をキャンセルしても、あなたに影響が及ばないよう、彼らが貴方のアカウントに注釈して下さることでしょう。

ご迷惑とお手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 ご協力どうもありがとうございます。

お役に立てると良いのですが! もしご質問があれば、いつでも遠慮なく下記のリンクから私たちに連絡ください:

https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

もし、今日の私たちのサポートにご満足いただけたならば、ほんの少しの時間を割いて、私たちのサービスをご評価いただくことを光栄に思います。




★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 15:56:22に投稿されました
ご注文番号 404-3455122-5573938に関してトラブルがあったようで申し訳ございません。
購入者がフランスの住所である場合はフランス外への配送は求められません。
こちらのトラブルに関してセラーパフォーマンスをお知らせし、この注文を取り消した場合にお客様に影響しないように注解致します。


ご理解、ご協力誠にありがとうございます。

役に立てばいいのですが。ご質問等ございましたら下記のリンクからお気軽にお問い合わせくださいませ。
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

本日の対応にご満足いただけたようであれば、対応に対してのご評価いただければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

早急にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。