Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「KAZOKU FES. 2016」出演決定! KAZOKU FES. 2016  日程:5/28(土)・29(日) 会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/07 13:35:51 閲覧 930回
残り時間: 終了

「KAZOKU FES. 2016」出演決定!

KAZOKU FES. 2016 
日程:5/28(土)・29(日)
会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)
〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番

・第1弾出演発表アーティスト:
lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬称略、50音順)

http://kazoku-fes.com/2016/

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 13:43:19に投稿されました
DAICHI MIURA appears on "KAZOKU FES. 2016!

KAZOKU FES. 2016 
Date: May 28th(Sat), 29th(Sun)
Site: Laguna Gamagori Laguna Beach (Otsuka seashore green space)
2-39, Kaiyo cho, Gamagori city, Aichi prefecture, 443-0014

- The first group of artists on show:
IoI, Silent Siren, C&K, Hazee, Pink Diamond, HOME MADE Family,
DAICHI MIURA, Lead, Little Glee Monster(dispensed with the Mr. and Mrs, alphabetical order of the Japanese title of the artisits)

http://kazoku-fes.com/2016/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 13:41:51に投稿されました
"KAZOKU FES.2016" will be out!

KAZOKU FES.2016
Date: May 28th (Sat) ▪29th (Sun)
Place: Laguna Gamagun Laguna beach
〒443-0014 
2-39 Kaiyo cho Gama gun Aichi

▪ The first stage artists:
lol, Silent Siren, C&K, Haji, Pink diamond, Home made family, DAICHI MIURA, Lead, Little Glee Monster.

http://kazoku-fes.com/2016/



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 13:42:20に投稿されました
Perform in "KAZOKU FES.2016"!

KAZOKU FES. 2016
Date: May 28th and 29th Saturday and Sunday
Venue: Raguna Gamagori Raguna Beach (Otsuka Kaihin Ryokuti)
443-0014 2-39 Kaiyo-cho, Gamagori-shi, Aichi-Ken

Artist in series 1
lol, Silent Sire, C&K, Haji→Pink Diamond, Home Made Family
Daichi Miura, Lead, Little Glee Monster (without Mr. or Ms, by Japanese alphabetical order)

http://kazoku-fes.com/2016/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。