Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は御社の製品を勝手に販売してしまい申し訳ありませんでした。 改めて謝罪致します。 私はAmazonにおいて御社の製品を販売しようと思い販売リストに載せ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kurokensterによる依頼 2016/03/05 17:58:25 閲覧 1510回
残り時間: 終了

今回は御社の製品を勝手に販売してしまい申し訳ありませんでした。
改めて謝罪致します。
私はAmazonにおいて御社の製品を販売しようと思い販売リストに載せていたことは
間違いございません。私の勉強不足で勝手に販売リストに載せてしまい申し訳ないと
思っています。
しかし、私はAmazonにおいて過去に御社の製品を一つも販売した実績はありません。
ご希望があれば私の全販売実績を開示致します。
私はあらゆる協力を惜しみませんので、Amazonのクレームを取り下げてもらえませんでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 18:07:28に投稿されました
I am sorry for selling your product without permission.
I apologize to you once again.
It is true that I planned to sell your product on Amazon and put it on my selling list. I feel sorry that I put it on my selling list without permission because of my ignorance.
However, there is not a single record that I sold your product on Amazon in the past.
I will show you all my sold records if you would like.
I will do anything for you, so can you withdraw the complaint on Amazon?
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 18:09:20に投稿されました
We are sorry to sell the product of your company without permission.
We sincerely apologized again.
I do not deny that I try to sell the product of your company on Amazon and putted them on the sales list.
It is my lack of knowledge that I put them on the sales list,
However, I do not have any history to have sold any of your company's product.
If you hope, I will disclose all my sales history.
Could you decline the complain on Amazon? I will closely corporate with you.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売におけるメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。