Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『CDTVスペシャルフェス supported by dヒッツ』​出演決定! 3月10日(木)​、代々木第二体育館​にて開催されます​​『CDTVスペシ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は bmbm さん natsuno123 さん liuliuer98 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/29 16:56:33 閲覧 2148回
残り時間: 終了

『CDTVスペシャルフェス supported by dヒッツ』​出演決定!

3月10日(木)​、代々木第二体育館​にて開催されます​​『CDTVスペシャルフェス supported by dヒッツ』​に倖田來未の出演が決定しました!
​こちらは招待制のイベントとなります。
観覧応募は特設サイトから!
たくさんのご応募お待ちしております。
http://www.tbs.co.jp/cdtv_fes2016/

bmbm
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/29 17:29:37に投稿されました
『CDTV特殊盛宴 supported by dHits』公演决定!

3月10日(周四),在代代木第二体育馆召开的​​『CDTV特殊盛宴 supported by dHits』上​决定将有幸田未来的表演!
这次是邀请方式的活动。
请从特设的网站申请观赏!
忠心期待着众人的申请。
http://www.tbs.co.jp/cdtv_fes2016/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
liuliuer98
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/29 18:01:57に投稿されました
「CDTV特别活动 suppord by dhittu」决定上演!
3月10日(周四),在代代木第二体育馆举办的「CDTV特别活动 suppord by dhittu」决定由KUMI KODA出演!
这次活动是特别招待制。
请经由特设网址报名观看!
期待大家的踊跃报名。
http://www.tbs.co.jp/cdtv_fes2016/

​『CDTVスペシャルフェス supported by dヒッツ』
日程:3月10日(木)
会場:代々木第二体育館
開場:18時/開演:19時

この​イベントの​模様は下記の日程で​放送予定!
こちらもお見逃しなく!​
​​
TBS『CDTVスペシャルフェス』
放送日時:3月26日(土)深夜1時53分~3時23分(90分)

bmbm
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/29 17:35:38に投稿されました
​『CDTV特殊盛宴 supported by dHits』
日程:3月10日(周四)
地点:代代木第二体育馆
开场:18点/开演:19点

计划如下日程播放这次活动的状况!
也请不要错过!

TBS『CDTV特殊盛宴』
播放时间:3月26日(周六)深夜1点53分~3点23分(90分钟)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsuno123
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/29 17:11:04に投稿されました
“CDTV特别活动 supported by d Hit“
时间: 3月10日(周四)
会场:代代木第二体育馆
开场:18点/ 开演: 19点

本次活动的实况预定在以下时间播放!
前往不要错过!

TBS”CDTV特别活动“
播放时间: 3月26日(周六)深夜1点53分~3点23分(90分钟)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。