Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 人間は誰だって悩みを持っています。多くの場合は原因がありますし、直すべきところを直し、その原因を取り去るならば解決する悩みです。しかしどうしようもない場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ucaliy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

umigame7による依頼 2016/02/29 07:41:24 閲覧 2370回
残り時間: 終了

人間は誰だって悩みを持っています。多くの場合は原因がありますし、直すべきところを直し、その原因を取り去るならば解決する悩みです。しかしどうしようもない場合もあります。こちら側には何の落ち度もない、何の原因もない、そんな悩みもあります。こちらが正しいから、周りと衝突してしまうという悩みも確かにあります
私もそのような経験は何度もしてきました。どうして正しいことをしているのに、こんなに苦しまなければならないのだろう、と思ったこともあります
お金は私たちの生活を便利で豊かにしてくれます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/29 07:57:27に投稿されました
Every human has worries. In many cases, there are causes, if anything that needs to be fixed is fixed, and cause is removed, things are solved. However, there are cases when nothing works. There are cases that there is no fault on my side, there is no cause. I have experienced such situation many times. I sometimes wondered why I have to suffer so much while I'm doing right things.
Money makes our lives rich and convenient.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
ucaliy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/29 08:23:19に投稿されました
Every single person has a worry. It has a cause in many cases and will be solved if you fix what needs to be fixed and remove causes. However, there are some cases you cannot handle. There are some troubles without your fault and any causes. It is also certain that you get worries because you are true.
I've had such experiences many times in my life. There was a moment that I felt why I had to suffer that much even though I was doing right things.
The money will make our lives convenient and wealthy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。