Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真から2つの原因が推測できます。 1.ローラー取り付けナットは同じように見えてサイズの違いや方向性があり、写真のように取り外した場合、正常にネジを切るこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rockeyによる依頼 2016/02/22 11:23:02 閲覧 1849回
残り時間: 終了

写真から2つの原因が推測できます。
1.ローラー取り付けナットは同じように見えてサイズの違いや方向性があり、写真のように取り外した場合、正常にネジを切ることができなくなります。
2.もし仮に上記ナットを取り外さなかった場合でも、スポークのそり具合はアジャストナットを数度調整することでねじ山の深さが調節が可能です。この締め付け具合でスポークのそり具合は解消することが多いです。
元の状態に戻すのは困難かと思われますので、返送していただければ日本で修理いたしますがいかがでしょう?

From the picture I can guess 2 possible reasons.
1. The nuts holding the roller might look the same, but they have different sizes and directions, so if you took it out like in the picture, it may not be able to properly cut the screw.
2. Even if you did not take the nut out, one can adjust the spoke warpage and the depth of the screw thread by calibrating the adjust nut. Most problems with the spoke warpage go away with this.
I think it is difficult to fix the problem to the original condition, so if you can return it, we will fix it in Japan - how does that sound?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。