[英語から日本語への翻訳依頼] 30ドルの申し出をお受けいたします。ありがとうございます。あなたのお写真は質的に悪いとは思いせん。ただ、バッグの緑がうまく出ていないのだと思います。ですか...

この英語から日本語への翻訳依頼は aanson3 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん kidataka さん luckymiyashi さん shirely88w さん kadex さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/02/20 11:46:13 閲覧 2538回
残り時間: 終了


I will accept your offer of $30, thank you. Your photos were not poor quality, they just did not show the bag to be so green. That's why I recommend making sure the listing title and description clarify what you see in the photos. Sometimes the photos don't show the real color of the vernis. Here are two examples of clear photos and description:

THIS is a green bag - and this color looks more like what I received:


THIS one is a "yellow" bag, described as "beige" - this is more like what i expected to receive

will let you know when the refund is clear.

30ドルのあなたの提示を受け入れます。ありがとう。あなたの写真が低画質だったわけではなくて、カバンがこんなに緑だとは見えなかったのです。ですからタイトルと説明に写真に写っているも物を明確にするようお勧めしたのです。写真は時々ヴェルニスの本当の色を写しません。これが明確な写真と説明の例2つです。

これが緑色のカバンです。私が受け取ったもののように。

これがベージュと説明され黄色のカバンです。私が受け取ると期待していたもののように。

返金が処理されたら連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。