Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。ご指摘頂きました点を調べ、スカイプのやりとりで答えられるように準備をしておきます。 2月18日(火)もしくは2月19日...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

satoshi001による依頼 2016/02/17 09:35:31 閲覧 2372回
残り時間: 終了

Thank you for the email. I will go through all of the points you mentioned and prepare the answers for our Skype call.

I am available Thursday Feb 18 or Friday Feb 19 to do another Skype call with translator. Let me know what day/time works best for you. For your reference, Toronto time is 14 hours behind Japan.

I look forward to hearing back from you and scheduling a Skype call.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/17 09:40:24に投稿されました
メールをありがとうございます。ご指摘頂きました点を調べ、スカイプのやりとりで答えられるように準備をしておきます。

2月18日(火)もしくは2月19日(金)であれば通訳を通してスカイプが可能です。
ご都合のよろしい日にち、時間をお知らせ頂ければと思います。
ちなみに、トロントは日本やり14時間遅くなっております。

スケジュール調整ができればと思いますのでお返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.3/3
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/17 09:41:39に投稿されました
メールをありがとうございます。ご指摘の点をよく見直し、スカイプの通話で回答を用意します。

2月18日、木曜日または2月19日の金曜日なら私は通訳の人とともにスカイプ通話が可能です。どちらがよいかあなたのご都合をお知らせください。ご参考までに、トロントの時間は日本時間より14時間遅いです。

あなたからの返信とスカイプ通話であなたとお話できることを楽しみにしています。
★★★★☆ 4.3/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。