Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①このドラマはとても不快です。そしてなにより悲しいです。 ②市場がボブ&ナオミで染まった為、またジェイクを出してきました。市場がジェイク&ナオミに染まら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

niinoによる依頼 2016/02/15 23:35:33 閲覧 1732回
残り時間: 終了

①このドラマはとても不快です。そしてなにより悲しいです。

②市場がボブ&ナオミで染まった為、またジェイクを出してきました。市場がジェイク&ナオミに染まらない限り、ボブ&ナオミはしばらく出てこないでしょう。

③“カナリカ”陣営はこの3年間、株のトレーダー並みに市場を洗脳してきました。

④でもこのドラマがない限り、“カナリカ”陣営は、不利な状況になると予想しています。(お金か裁判沙汰かな?)

⑤このドラマをやらなくてはいけない背景を知りたいです。(私の予想では・・)

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 23:42:01に投稿されました
1, This drama is very uncomfortable. The worst part of all is that it is sad.

2, Jake is back because the market is all about Bob&Naomi.
Bob&Naomi won't be back unless jake &Naomi become the main market.

3, "Kanarika" has been brainwashing like a stock trader for 3 years.

4, But I am assuming that "Kanarika" will be in trouble unless this drama exists. (It will be money or something?)

5, I would like to know the reason why you should do this drama. (My guess is.. )
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 23:41:08に投稿されました
(1) This drama is very uncomfortable. More than anything, it's sad.

(2) As the market was filled with Bob & Naomi, it brought Jake again. As long as the market is not filled with Jake & Naomi, Bob & Naomi will not appear for a while.

(3) "Kanarika camp" has been brainwashing the market like a stock trader in the past 3 years.

(4) However, as long as this drama does not exist, "Kanarika" camp is expected to be under disadvantageous situation (money or court?).

(5) I want to know the background of the need for this drama. (My guess is ..)
niinoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

カナリカとは、バンドの名前です。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。