Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが30ドルの費用を費やしたことは判りました。以前その旨お知らせ頂いてますので。但し今回の取引は商品に問題はなく輸送上のトラブルです。あなたが郵便局へ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん shimauma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/02/12 21:22:40 閲覧 1318回
残り時間: 終了

あなたが30ドルの費用を費やしたことは判りました。以前その旨お知らせ頂いてますので。但し今回の取引は商品に問題はなく輸送上のトラブルです。あなたが郵便局へダメージレポートを提出する手続きを取って、完了連絡さえくれれば、補償が受けられます。そうすれば私は何らかの対応(一部返金など)を取ることが出来ますが、何もない状態で返金等の対応には応じられません。何度もお伝えすることになってしまうのですが、ダメージレポート提出の協力をお願いします。外装に汚れはありますが中はきれいな状態です。

I understand that you had to pay $30 as you had already informed of it before.
However, this is not a problem with the product itself but the transportation. If you submit a damage report to the post office and let me know when it's finished, you will receive compensation for the damage.
Then, I can deal with the situation in any way (like a partial refund).
As long as there are no action from your side, I can not respond to your request such as refund.
I have to repeat the same thing again, but please do submit a damage report to the post office.
The package of the product is stained but the product itself is in good condition.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。