Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このメッセージの最後に掲載されているあなたのオファーをキャンセルいたしました。これらの商品の真贋について不明な点がございますので、あなたの販売アカウントを...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2016/02/09 17:31:45 閲覧 2039回
残り時間: 終了


We have cancelled your offers listed at the end of this message and are conducting a review of your selling account because there’s a concern about the authenticity of these items.

1. Copies of invoices or receipts from your supplier issued in the last 180 days. These should reflect your sales volume during that time.
2. Your supplier’s contact information including name, phone number, address, and website.
3. Any additional details you would like us to know.

You can remove pricing information, but make sure the rest of the document is visible. You can send us a pdf, jpg, png, or gif file.

-------------------------------------
ASIN $97.95 Prepworks by Progressive Stainless Steel Mesh Tea Ball

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/09 17:37:46に投稿されました
このメッセージの最後に掲載されているあなたのオファーをキャンセルいたしました。これらの商品の真贋について不明な点がございますので、あなたの販売アカウントを審査しています。

1.過去180日缶の間に発行された仕入れ先からの請求書または領収書。該当期間のあなたの販売量を反映しているはずです。
2.仕入れ先の連絡先、名前、電話番号、住所とウェブサイト。
3.私どもにご提供いただけるその他詳細。

価格情報は取り下げていただけますが、残りの書類は必ず閲覧可能な状態にしておいてください。Pdf、jpg、png、gifファイルどれでも結構です。

-------------------------------------
ASIN $97.95 Prepworks by Progressive Stainless Steel Mesh Tea Ball

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/09 17:41:24に投稿されました
私たちはこのメッセージの末尾にあるリストに記載のあるあなたの申し入れを却下しました。そして以下の事項について信ぴょう性に疑いがあるため、あなたの販売アカウントを審査することにいたします。

1. 過去180日以内に発行された卸売り業者からのインボイスまたは領収書の写し。これらはその期間のあなたの販売量を反映します。
2. あなたの卸売業者の名前、電話番号、住所およびウェブサイトを含む連絡先。
3. あなたが我々に通知したい詳細な追加情報

価格情報は除いていただいて構いませんが、その他の資料は読めるようにしてください。pdf, jpg, png またはgif 形式のフォーマットのファイルで送ってください。

-------------------------------------
ASIN $97.95 Prepworks by Progressive Stainless Steel Mesh Tea Ball
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。