Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これからはなるべく○○を送っていくようにします 今日送ったリストは輸出準備が整っています。そのリストの中のハーベスターの多くは△ですがそのまま送っていい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/02/07 23:13:32 閲覧 1483回
残り時間: 終了

これからはなるべく○○を送っていくようにします

今日送ったリストは輸出準備が整っています。そのリストの中のハーベスターの多くは△ですがそのまま送っていいですか?

それと、送る量が多いので詰め込み作業と陸送に時間がかかり一回の船では送ることが出来ません。
今回のスタンバイLCでは、コンテナを4回の船便に分けて送ることは認められますか?(週1便です)

追加で○○も送るようにします。総額で20万ドル位のインボイスになります
決済期間は90日後のスタンバイLCと銀行に説明し許可をもらっています

I will try to send ○○ as much as possible.

We have prepared the export of the list we sent you today. Most of harvesters in the list are △, would it be all right to send them as they are?

Also, we cannot send it in one ship as it takes time to load and transport by land, because the shipping volume is huge.
Will be acceptable that we send the container four times by ship, as for this stand-by LC? (It is a ship service once a week.)

We will additionally send ○○. It will be an invoice of about $200,000 in total.
The settlement time is in 90 days and we have explained to standby LC and bank and got permission.

クライアント

備考

農機具の輸出に関する内容です。送っていくとは、輸出するという意味です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。