Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫会社から無記名のカートンボックスがあり、商品パッケージにラベルが無いためサイズの仕分けが出来ず困惑してしまっているので、サイズ別のパッケージに変更しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kabuki7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/02/06 01:23:05 閲覧 1279回
残り時間: 終了

倉庫会社から無記名のカートンボックスがあり、商品パッケージにラベルが無いためサイズの仕分けが出来ず困惑してしまっているので、サイズ別のパッケージに変更します。
あと、コードナンバーをカートンボックスに記載しない様に変更したいと思います。
それと、袋詰めの際になるべく空気を入れない様にして下さい。酸化する原因になります。
この前のメールの件、理解していただけましたか?
前回送ったメールに添付していた画像が見れないとのことでしたので、下記リンクより画像をダウンロードして見てください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/06 01:30:26に投稿されました
In the storage company, there are anonymous carton boxes, and no label are put on the package. Therefore they cannot sort them by size and they do not know what to do. So I change the plan to use package for each size.
And, I would like to change not to write down the code number on carton box as well.
In packaging, please remove air as much as possible. Otherwise it would cause oxidation.
Do you understand what I meant in the previous email?
You told that you could not see the picture attached, so please download it from the link below.
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/06 02:32:22に投稿されました
I had some carton boxes with no name from a warehouse company.
I'm puzzled that I can't sort them by their size because there is no labels on product packages.
So I'll change to pack them by size.
And I'll change not to write the code number on carton boxes.
What's more, when you pack them, please don't put the air into them as possible as you can.
It could be the cause of oxidization.
Do you understand the thing on the previous email.
You told me that you couldn't see the attached image of the previous email, so please download the image at the following link.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/06 02:50:13に投稿されました
We received an unlabeled cardboard box from the warehousing company and, since there's no label on the product package, we're unable to classify its size. Due to this confusion, we're changing the package to size: other.
We'd also like to change it so that the code number isn't displayed on the box.
Furthermore, when packaging products with bags, please remove as much air from them as possible, as it causes oxidation.
Did everything in our earlier email make sense?
I'm told that you weren't able to view the image attached to the last email, so please download it at the link below to view it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。