Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] お知らせ 時間指定予約についてのお詫びと今後の取組み(大阪MK・神戸MK) 日頃よりMKタクシーをご愛顧いただき誠に有難うございます。 弊社ではこれ...
翻訳依頼文
お客様には誠に申し訳ございませんが、
何卒ご理解いただきます様よろしくお願い申し上げます。
・時間指定をされてない場合は、
従来どおり別途料金は頂戴いたしません
・時間指定でご予約いただいた場合、
時間指定予約料金として別途500円頂戴いたします
・ご注文いただいた日時に関わらず、
2015年12月1日午前0時以降の時間指定予約より
適用させていただきます。
大阪エムケイ株式会社
神戸エムケイ株式会社
(2015.11.04)
何卒ご理解いただきます様よろしくお願い申し上げます。
・時間指定をされてない場合は、
従来どおり別途料金は頂戴いたしません
・時間指定でご予約いただいた場合、
時間指定予約料金として別途500円頂戴いたします
・ご注文いただいた日時に関わらず、
2015年12月1日午前0時以降の時間指定予約より
適用させていただきます。
大阪エムケイ株式会社
神戸エムケイ株式会社
(2015.11.04)
parksa
さんによる翻訳
고객님께는 죄송하지만,
부디 양해해 주시기를 바랍니다.
· 시간이 지정되지 않은 경우에는
종래대로 별도 요금은 부과되지 않습니다.
· 시간 지정으로 예약하신 경우,
시간 지정 예약 요금이 별도로 500엔 부과됩니다.
· 주문하신 일시에 관계없이
2015년 12월 1일 오전 0시 이후의 시간 지정 예약으로
적용됩니다.
오사카 엠케이 주식회사
고베 엠케이 주식회사
(2015.11.04)
부디 양해해 주시기를 바랍니다.
· 시간이 지정되지 않은 경우에는
종래대로 별도 요금은 부과되지 않습니다.
· 시간 지정으로 예약하신 경우,
시간 지정 예약 요금이 별도로 500엔 부과됩니다.
· 주문하신 일시에 관계없이
2015년 12월 1일 오전 0시 이후의 시간 지정 예약으로
적용됩니다.
오사카 엠케이 주식회사
고베 엠케이 주식회사
(2015.11.04)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 614文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,526円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
フリーランサー
wjseowkd424
Standard
2016年日本に来てから翻訳のお仕事をやらせていただいております。
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...