Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様から「商品Aはメキシコに届けることができるか?」と問合せがありました。 商品AはFBAですが、メキシコへの発送は可能ですか? 私が販売している”...
翻訳依頼文
お客様から「商品Aはメキシコに届けることができるか?」と問合せがありました。
商品AはFBAですが、メキシコへの発送は可能ですか?
私が販売している”商品名A”はメキシコへの発送が可能です。
私が販売している”商品名A”はメキシコへの発送ができません。
しかし、他の販売者から購入できるかもしれません。
ただし、日本からの発送になります。
商品Aを他の販売者から購入する場合は、海外発送に対応している販売者から注文してください。
その場合は10~20日ほどかかります。
商品AはFBAですが、メキシコへの発送は可能ですか?
私が販売している”商品名A”はメキシコへの発送が可能です。
私が販売している”商品名A”はメキシコへの発送ができません。
しかし、他の販売者から購入できるかもしれません。
ただし、日本からの発送になります。
商品Aを他の販売者から購入する場合は、海外発送に対応している販売者から注文してください。
その場合は10~20日ほどかかります。
shimauma
さんによる翻訳
We've been asked from a customer if the product A can be shipped to Mexico.
Is it possible to send the product A, an FBA product, to Mexico?
The product "A" that I put up for sale can be shipped to Mexico.
The product "A" that I put up for sale can not be shipped to Mexico.
However, it may be possible to purchase it from another seller.
In that case, the product will be shipped from Japan.
If you purchase the product A from another seller, please order from a seller that can ship overseas.
In that case, it may take 10 to 20 days.
Is it possible to send the product A, an FBA product, to Mexico?
The product "A" that I put up for sale can be shipped to Mexico.
The product "A" that I put up for sale can not be shipped to Mexico.
However, it may be possible to purchase it from another seller.
In that case, the product will be shipped from Japan.
If you purchase the product A from another seller, please order from a seller that can ship overseas.
In that case, it may take 10 to 20 days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...