[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の検査が行ったところ、時計は正常に動作しており、初期不良は特にございませんでしたので、本日、商品を発送いたします。 おおむね7日後には、お客様の住所に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/02/03 22:57:28 閲覧 1832回
残り時間: 終了

商品の検査が行ったところ、時計は正常に動作しており、初期不良は特にございませんでしたので、本日、商品を発送いたします。
おおむね7日後には、お客様の住所に商品が届く予定です。
トラックナンバーは、××です。

発送前の商品の写真を撮りましたのて、画像ファイルを添付させていただきます。

この時計は手首を振ることによる自動巻きとなっておりますが、お客様の運動量がか少ない場合に朝にかけて時計の針が止まってしまうことがあります。
就寝前に水平に20回程度振っていただくことをお勧めしております。

We've completed the inspection and the watch is working like it should. As there are no discernible early defects, we have shipped the product as of today.
We expect it to arrive at your address in about 7 days.
The track number is xxx.

We've taken a picture of the product before shipping, please find it in the attached file.

This is a self-winding watch which winds itself when you shake your wrist, but in case you don't move enough during the day, you may find the hands not moving in the morning.
We therefore recommend to shake the watch horizontally about 20 times before going to bed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。