Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インターネットのトラブルによりメールの確認及びご返信が大変遅くなりました。 大変申し訳ございません。 行方不明の商品について郵便局に調査依頼をしていますが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2016/02/03 19:42:01 閲覧 2167回
残り時間: 終了

インターネットのトラブルによりメールの確認及びご返信が大変遅くなりました。
大変申し訳ございません。
行方不明の商品について郵便局に調査依頼をしていますが、やはり返答が来るまでに時間がかかりそうです。
そこでこの問題解決のために2つご提案します。
1つ目は全額返済
2つ目は再送

です。経験上アイルランドへは商品が届かないことが時々ありますので、返金の方を
お勧めいたします。不快な思いをさせてしまい申し訳ございません。
どちらかを選択し、ご返答頂けますでしょうか?宜しくお願いいたします。

Due to internet issues I couldn't read your message sooner, which is why my answer is so terribly delayed.
I sincerely apologize.
I've filed a search request at the post office concerning the lost package, but we'll have to wait quite a while for their reply.
That's why I propose 2 ways we can resolve this:
1. Full refund
2. Resending

From my experience packages sent to Ireland do tend to get lost once in a while, which is why I recommend a refund. I'm really sorry it turned out this way.
Could you please choose a solution and tell me about it? Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。