Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 運送番号で追跡の為DHLに問い合わせるとDHLではまだ荷物を受け取っていないと回答が有った。 1/10には準備が出来たとあなたから連絡がきているがどうなっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

odomo101による依頼 2016/02/01 08:54:00 閲覧 1589回
残り時間: 終了

運送番号で追跡の為DHLに問い合わせるとDHLではまだ荷物を受け取っていないと回答が有った。
1/10には準備が出来たとあなたから連絡がきているがどうなっていますか?
お客様が待っているので早急に手配して下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 08:56:45に投稿されました
I asked DHL for tracking of delivery number,
They said that they have not received the item yet.
I received a message from you that you have already prepared it on January 10th.
What has happened to it?
As my customer is waiting, would you arrange for it immediately?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 09:05:47に投稿されました
I made an inquiry to DHL with tracking number, and they replied that they have not received the parcel at DHL.
You informed that it was ready on January 10th, what's going on?
My customer is waiting, so please arrange it immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。