Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サポートメンバーにはDJキドゲンキ、ギターおっくんを迎え、都内を中心に活動中。作詞作曲編曲、シンセサイザー、プログラミング、エンジニアリング、すべてを里本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 akikof さん wmi_wkh2003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

tutorial_fukudaによる依頼 2016/01/31 13:40:35 閲覧 2828回
残り時間: 終了

サポートメンバーにはDJキドゲンキ、ギターおっくんを迎え、都内を中心に活動中。作詞作曲編曲、シンセサイザー、プログラミング、エンジニアリング、すべてを里本あすか自ら手がけ、刺激的で毒のあるポップな楽曲が魅力的。女性ならではの感性で描かれる楽曲たちがコアなファンのみならず、多くの人々に支持され始めている。自主制作でリリースされた初のCD「シンセサイザークラッシャー」は、売れ行き好調で既に廃盤。DJ asCa名義で、自身が好きな渋谷系ミュージックを中心にかけるDJとしても活動中。

As we are welcoming DJ KidoGenki and Guiter Okkun as support members, mainly active within Tokyo area. Asuka Satomoto works all including lyrics/composition/arrangement, synthesizer, programming, engineering herself. The stimulus and poisonous pop music is her attraction. Not only the core fans are drawn to her music with female sensibility touch, she is beginning to be recognized by many others. The first music release by her own production, "Synthesizer Crusher" was a big hit and already sold out. She is also an active Dj known asCa and plays mainly her favorite Shibuya style music.

クライアント

備考

ミュージシャン、里本あすかさんのプロフィールです。http://www.pastelpants.com/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。