お買い上げありがとうございます。お客様にご迷惑をおかけ致します。当店の商品は日本でも販売しているため在庫状況を確認中です。
在庫がない可能性が考えられます。
在庫が当店にない場合、お取り寄せに一か月半はかかります。
そのため一旦返金をしたいと考えております。
在庫がなく納期がかかる場合、キャンセルを考えております。
よろしいでしょうか?
お客様に多大なご迷惑をおかけいたしております。
ありがとうございます。失礼致します。
Thank you for your purchase. I am troubling you. Because I sell the product of our store also in Japan, I am checking the stock situation.
Possibility of it being out of stock is conceivable.
When our store does not have it in stock, it will take one and a half month for us to have it.
Therefore I think of refunding it once.
When it is not only out of stock but also will take longer delivery period, I will think of the cancellation.
Is that all right for you?
I am causing you a great nuisance this time.
You are very kind and I thank you very much.
Good-bye.