Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 中村 壽男 Toshio Nakamura    MK歴 33年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が...

翻訳依頼文
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
日本の歴史とお客様の国の歴史とを比べながら解説するように心がけています。国によって歴史観が違うことや、時には勝者が故意に作り上げた歴史があることなど、実例を挙げてお伝えするようにしています。

●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
Please come to KYOTO. KYOTO will refresh your mind.


→ ドライバー一覧に戻る
◆休日の過ごし方は?
録画したTV情報番組(特に京都に関するもの)をチェック。食事は予算の許す限り夫婦で実食に訪れます。興味深い展示があれば、美術館に出向いたりもします。
ただ数日にわたる激務のあとはバラエティー番組や刑事ものを半分居眠りしながら見ることも。そんな中に、時々思わぬ情報があったりします。
daydreaming さんによる翻訳
● 외국인 고객을 에스코트 할 때에 유의하고 있는 점을 가르쳐 주세요.
일본의 역사와 고객님 나라의 역사를 비교하면서 해설하려고 노력하고 있습니다. 국가에 따라 역사관이 다른 것이나, 때로는 승자가 고의로 만들어 낸 역사가 있다는 것 등, 실제의 예를 들어가며 전달하려고 하고 있습니다.

● 고객에게 보내는 메시지를 영어로 부탁 드립니다.
Please come to KYOTO. KYOTO will refresh your mind.

→ 드라이버 일람으로 돌아가기
◆ 휴일을 보내는 방법은?
녹화한 TV 정보 방송(특히 교토에 관한 것)을 체크. 식사는 예산이 허락하는 한 유명한 가게에 부부끼리 직접 가서 먹어봅니다. 흥미 있는 전시가 있으면 미술관에 가기도 합니다.
다만 며칠에 걸친 격무가 끝난 뒤는 버라이어티 방송이나 형사물을 거의 잠든 채로 보기도. 그러던 중에 생각지도 못한 정보가 있기도 합니다.
chloe2ne1
chloe2ne1さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1029文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,261円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
daydreaming daydreaming
Starter (High)
●通訳実績
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
フリーランサー
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...