Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 棚原 功 Isao Tanahara MK歴 14年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日...
翻訳依頼文
棚原 功 Isao Tanahara MK歴 14年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・棚原功社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・棚原功社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
japansuki
さんによる翻訳
棚原 功 Isao Tanahara MK履歷 14年
在美國大型旅行雜誌所發表的“全球不得不去旅行的城市排行榜”中,去年,京都成為了日本城市中首個被選為「第一」的城市。
可想而知今後的外國遊客將會持續增長,由此我們採訪了高級出租車司機·棚原功職員有關他和外國乘客的種種。
在美國大型旅行雜誌所發表的“全球不得不去旅行的城市排行榜”中,去年,京都成為了日本城市中首個被選為「第一」的城市。
可想而知今後的外國遊客將會持續增長,由此我們採訪了高級出租車司機·棚原功職員有關他和外國乘客的種種。