Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達があなたの商品価格を決める事はすごく難しいです。 なぜならば、日本では日本製の商品が安くで売られています のでインドネシア産の商品はもっと安くなりあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は vivimai さん arknarok さん wmi_wkh2003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/26 22:01:28 閲覧 2009回
残り時間: 終了


私達があなたの商品価格を決める事はすごく難しいです。
なぜならば、日本では日本製の商品が安くで売られています
のでインドネシア産の商品はもっと安くなりあなたに嫌な思いをさせます。ですので私達はあなたの商品をKanzumeとして販売したいと思います。あなたはインドネシアでKanzumeをつくる事は可能ですか?わたしはあなたが製造するなら、サポートします。明日 インドネシアに行くスケジュールをメールします。あなたとインドネシアで話しをしたいと思います。空港の名前を教えて下さい

We find it very hard to decide on the price for your goods.
The reason for that is - it's cheaper to sell Japanese goods in Japan. This means we'll have to put a lower initial price on Indonesian-made goods, and you wouldn't like it. That's why we would like to sell your products as Kanzume. Is it possible for you to make Kanzume in Indonesia? We will support you if you agree to manufacture goods. Tomorrow I will send you a mail detailing the schedule of my visit to Indonesia. I would like to talk to you in Indonesia. Please tell me the name of the airport.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。