Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 京都観光おもてなしコンシェルジュ 【3/19】京都観光おもてなしコンシェルジュ 任命式 東本願寺渉成園・ろう(門に良)風亭にて、京都市産業観光局MIC...

翻訳依頼文
京都市内の宿泊施設や飲食店、タクシー、案内所等で観光客に接する人の中から、①京都検定2級以上を保持し勤続5年以上の人、②京都市観光協会の「優良観光従事者」、③京都商工会議所の「永年勤続優良従業員」、いずれかを満たす人が対象で、TOEIC730点以上または英検準1級以上を保持する場合は「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」となります。
任命されたコンシェルジュはバッジとステッカーを交付され、それぞれの職場で、観光案内等を通じておもてなしに努めます。

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」総勢75名のうち、MKからは27名、「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」総勢4名のうち、MKからは2名が任命されました。
今回は、交通・タクシー事業者だけではなく、宿泊施設、観光案内所、土産物店など様々な分野から選ばれましたが、当社からは1事業者としては最多の計29名も選ばれました。

門川大作・京都市長による主催者挨拶の後、任命証が各代表者に交付され、「京都観光おもてなしコンシェルジュ」の代表者は弊社の四方(しかた) 大輔社員が務めました。
baloon さんによる翻訳
從位於京都市區內,常與觀光客接觸的住宿設施或餐飲店、計程車、觀光諮詢中心等,以符合①持有京都檢定2級以上並任職5年以上者、②隸屬京都市觀光協會的「優良觀光從業人員」、③京都商工會議所的「常年服務的優良從業人員」其中一項為對象,並持有TOEIC730分以上、或英檢準1級以上者,將可擔任「京都國際觀光親善大使」。
經獲選為親善大使者,將交付徽章及標誌圖示,透過親善大使在各自的所屬單位、觀光導覽等不同職場,發揮親善大使的功效。
在「京都觀光親善大使」總人數75位當中,來自於MK的有27位,而被任命為「京都國際觀光親善大使」的總數4位當中,則有2位是來自於MK。
這一次的篩選範圍,不僅是交通、計程車業,範圍涵蓋了住宿設施、觀光諮詢中心、特產店等各個領域,我們是以單一個企業團體獲選為最多人選的單位(合計29位)。

在京都市長‧門川大作先生代表主辦單位致詞之後,將交付任命證書給各方代表,我們的「京都觀光親善大使」是由四方(Shikata)大輔同仁代表領取。
kkmak
kkmakさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1155文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,395円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
baloon baloon
Senior
フリーランサー
kkmak kkmak
Standard 相談する