[英語から日本語への翻訳依頼] このKeishirouを見ましたが、注文173912975の代替はすでに発送されています。これは11月30分の代えです。この代替は12月18日に届いている...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん tommy_takeuchi さん mnme1019 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 727文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

keishiによる依頼 2016/01/22 12:08:31 閲覧 2358回
残り時間: 終了

I've taken a look at this Keishirou & can see a replacement for order 173912975 has already been sent out to you. This was replaced on the 30th November. This should have arrived with you on the 18th December, however in case of any postal delays the latest your joggers should have been with you was the 11th January.

このKeishirouを見ましたが、注文173912975の代替はすでに発送されています。これは11月30分の代えです。この代替は12月18日に届いているはずなのですが、何か郵送での遅れの場合、遅くてもジョギングシューズは1月11日までには届いているはずです。

The delivery address these were sent to is - Dynamic CorporatinoHB308, 777-2 Shimotaga, Atami, 4130 102, Japan. Can you please check with anyone else at this address for your parcel, your neighbours, any safe places your parcel could have been left & with your local post office as they should be able to give you some more info on this. If you still have no luck, let me know & I'll look into this for you.

この送り先の住所は、Dynamic CorporatinoHB308, 777-2 Shimotaga, Atami, 4130 102, Japanでした。
この荷物についてこの住所の人や近所の人に確認してもらえませんか。荷物が安全な場所に置かれているのかもしれませんし、最寄の郵便局で聞けば、この件に関してもっと情報が得られるはずです。それでも見つからなければ、お知らせください。こちらで調べてみます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。