[英語から日本語への翻訳依頼] 私は昨日、その会社のオーナー社長と打ち合わせを行いました。日本からの 30,000 ユニット以上の実績がある、ということでした。 社長がおっしゃるに...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん erina_niijima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/01/21 09:56:50 閲覧 2340回
残り時間: 終了

I have meeting yesterday with the owner and president of the company and they have a track record of moredan 30,000 units from Japan

But he said you can start to 50 to 100 units and we can do auctions sale in 60 days after the shipment arrives so that you can recover your investment fast and roll it over.
They can do auctions sale for you.
And you can berify this person in Japan to TOKO LINE,MR. HAMAOKA

regarding the issue about my sister and the boyfriend about the business I can't join them because I don't want my name to be destroyed later on.
If you want I can just help you about the importation or if you want also you can do business with my sister separately and you can do business also together with my group,

私は昨日その会社の代表と経営者と会議を行いました。彼らは30,000ユニット以上の日本からの追跡記録を持っています。

しかし彼は、50から100ユニットで開始でき、 投資を早く回収し他に回すために、着荷から60日間はオークション販売ができると言っていました。
彼らはオークション販売を代行してくれます。また、この人物について日本のTOKO LINEのハマオカ氏に確認ができます。
私の姉(妹)とその恋人とのビジネスの問題については、後に自分の名を傷つけたくないので私は参加しません。
ご希望であれば手助けをすることはできますし、もしくは姉(妹)と私のグループの両方と別々にビジネスをしていくことも可能です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。