Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん wmi_wkh2003 さん tommy_takeuchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/20 18:00:54 閲覧 1246回
残り時間: 終了

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 18:11:54に投稿されました
Finally decided!! AAA exhibition is coming back to Osaka!! Very popular "ATTACK ALL AROUND10(Exhibition)" has been decided to be held in Umeda Loft, too!!

In addition to exclusive exhibition goods, existing items and items produced by members and more are going to be sold!!

ATTACK ALL AROUND10(Exhibition) is not going to be over yet!!
Where is it going to be held?!
We are waiting for your visit☆
wmi_wkh2003
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 18:26:51に投稿されました
Finally Confirmation !! The AAA exhibition come back to Osaka!! Very popular [ATTACK ALL AROUND10 (Exhibition)] is confirm In Umeda Loft!!

In addition to the exhibition limited goods, the existing items, such as members produce items sold much is scheduled !!

ATTACK ALL AROUND10 (Exhibition), still it does not end!
Where will the next venue? !
We look forward to your visit of everyone ☆
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 18:33:52に投稿されました
AAA's exhibition is back in Osaka finally!! Very popular【ATTACK ALL AROUND10(exhibition)】will be held at Umeda Loft!!

Exhibition exclusive goods, proper items, the item menber produced and many other goods will be sold!!

ATTACK ALL AROUND10(exhibition), still, won't end!!
Where's the next?!
We're waiting for you coming☆

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。