Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 了解しました、あなたが2月分に滞在される日数を日割りにして2ヶ月分の保証金から差し引きます。  2月7日の何時に部屋の現状明細の証明をご希望ですか? ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 naoyamiyake さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

koshi_hoshinoによる依頼 2016/01/19 04:27:58 閲覧 3587回
残り時間: 終了

Oui je vais déduire de la caution les jours de février logés.

A quelle heure souaithez vous faire l'État des lieux le dimanche 7 février?

Par ailleurs, votre départ prématuré m'a obligé a remettre à deux reprises
une annonce sur le PAP.fr qui m'a coûté 96 euros. Je vous serai
reconnaissante de me rembourser cette somme étant donné le non respect de
votre engagement initial. Sur le plan légal, vous n'avez aucune obligation
à le faire.

了解しました、あなたが2月分に滞在される日数を日割りにして2ヶ月分の保証金から差し引きます。
 2月7日の何時に部屋の現状明細の証明をご希望ですか?

 反対に、予定より早いあなたの部屋の引き払いにより私は住宅情報誌PAP誌に2度も空き部屋広告をやり直さねばならず、その費用は96ユーロかかりました。賃貸契約が遵守されなかったことにより、この費用を弁済して頂ければ幸いです。法的手続き上、あなたは支払う義務はありませんが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。