大変お待たせいたしました。
商品の最終検品とクリーニングが終わりましたので明日に出荷致します。
フィンガーボードやボディは特にオイルを使ってツヤを出しましたので、ビンテージギターとは思えない程の美しい外観となっております。
厳重に梱包して発送します。
また、商品項目は関税がかかりにくい「ギフト」にて送ります。金額も15000円で送りますのでご安心下さい。
それでは到着までもう少しお待ち下さい。
ありがとうございました。
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 17:28:53に投稿されました
Thank you for waiting.
Final inspection and cleaning of the product is finished, I will ship it tomorrow.
Especially for fingerboard and body part, I used oil to polish, so the appearance is so beautiful that it doesn't seem like a vintage guitar.
I will pack it carefully and ship out.
As for the packing list, I will state it as "a gift", in order to lessen the possibility of the import duty to be charged.
Please kindly wait for a little while until the product arrives.
Thank you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
Final inspection and cleaning of the product is finished, I will ship it tomorrow.
Especially for fingerboard and body part, I used oil to polish, so the appearance is so beautiful that it doesn't seem like a vintage guitar.
I will pack it carefully and ship out.
As for the packing list, I will state it as "a gift", in order to lessen the possibility of the import duty to be charged.
Please kindly wait for a little while until the product arrives.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 17:19:00に投稿されました
Thanks for waiting for a long time.
Final inspection and cleaning of the item has finished, so I will send it tomorrow.
Especially for fingerboard and the body, I used oil to make it glossy, so the appearance is so beautiful you wouldn't think the guitar is vintage.
I will thoroughly pack and send it.
Also, I will send the item as "gift" so you will hardly get taxed. The amount will be indicated as 15,000 JPY so please don't worry.
Please wait a little more till you receive it.
Thank you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
Final inspection and cleaning of the item has finished, so I will send it tomorrow.
Especially for fingerboard and the body, I used oil to make it glossy, so the appearance is so beautiful you wouldn't think the guitar is vintage.
I will thoroughly pack and send it.
Also, I will send the item as "gift" so you will hardly get taxed. The amount will be indicated as 15,000 JPY so please don't worry.
Please wait a little more till you receive it.
Thank you.
金額も15000円で送りますのでご安心下さい。の部分の翻訳が抜けていました。すみません、
以下。
The price will be 15000JPY, so please do not worry.