conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ありがとうございます。 しかし、あなたは先に日本に視察人と一緒に行く...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。 しかし、あなたは先に日本に視察人と一緒に行くべきだと思います。
翻訳依頼文
Thank you very much, but I think you should go ahead with one of the watchers in Japan.
georgehonyaku
さんによる翻訳
ありがとうございます。
しかし、あなたは先に日本に視察人と一緒に行くべきだと思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
88文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
10分
フリーランサー
georgehonyaku
Starter
父が日本人で母がブラジル人。
生まれてから10才までの幼少期はブラジルで過ごし、それから父の仕事の都合で来日。高校卒業後職を転々とし、それからJリーグモ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
貴社の売上は今後も伸びていくと思ってますので、貴社の売上分は含めませんでした。弊社は、貴社と独占販売権契約を結ぶことで、減ってしまう売上分を確保する必要があります。(ご理解いただければと幸いです。) 既に独占販売権契約書の準備が整っております。 その期日から独占販売を開始するには、一度に全額を支払う必要がありますので予めご了承ください。 この契約書は、独占販売権を維持するための年次契約書で、その額を毎年支払っていただく必要がります。
英語 → 日本語
Google、音声検索ソフトウェアを手掛ける中国のMobvoiに出資 Googleは、中国のAndroidデバイス向けに音声検索機能の開発を手掛け人工知能技術を扱う現在の提携先であるMobvoiに対し、出資額は明らかにされていないが、2010年の中国撤退以降初めて中国で直接投資を行った。 Googleの投資額は、数千万米ドルに達していると見られ、MobvoiのシリーズC資金調達にも寄与しており、それにより同社の調達総額は7500万米ドルに達した。
英語 → 日本語
ヴェラ社製の工具は御社のお客様の役に立ち、また、御社の取扱製品ラインアップが増強されることは間違いないと考えています。しかし同時に弊社は既存の販売チャンネルを尊重し、市場での競合や摩擦を回避したいと常に考えています。日本の名高いお客様であるトラスコ社さん、エスコ社さん他の数社は、弊社と長く取り引きさせて頂いております。この大手のお客様2社とは、顧客が重なったり競合したりしないようにする可能性はありますでしょうか? 御社のお考えをメールでお送り頂き、ご不明な点は遠慮なくお尋ねください。御社についてのさらなる詳しい情報(御社の関わる販売チャネルや、どのようなハンドツールの製品やブランドをこれまで扱い販売して来られたのかなどの情報)や、御社の英語のウェブページへのリンクをお知らせ頂ければ幸いです。
英語 → 日本語
リーホルダーにかかる費用は25ドルで、CGCからの発送の場合は凡そ30ドルです。我々に商品を戻すときにコストを相殺する場合、リーホルダーとCGC送料を折半し、商品はそちらへ無料でお戻しします。
英語 → 日本語
georgehonyakuさんの他の公開翻訳
Good day.
Thank you for allways buying from me and sorry for reply late.
I agree a payment that you told me.
Please keep going.
日本語 → 英語
Sorry for contact you several time while you are busy.How is going?
We still keeping a stock of your order,but will be hard to keep more...
Could you please pay just a part that you are sure?
If you pay we can keep for more time.
I think scale 32 of Precision bass is hard to find but we are contacting to Fender company about it and we will contact you.
How is telecaster?
We will be waiting for your reply.
日本語 → 英語
I'm selling shoes and accessories that made in the US and Europe in Japan.
I'm looking for outlet website shop of the US and Europe like
zappos.com
6pm.com
Can you tell me about another website please?
日本語 → 英語
Sorry to send a mail many times.
I would like to you delate a negative feedback of Amazon.I'm beginner and this is a big problem for me.
Could you please delate a negative feedback about me?If you do that,I will refound your money.
Please helpe me!
I'm waiting for your reply.
日本語 → 英語
georgehonyakuさんのお仕事募集
書類、マニュアル、書籍の翻訳はお任せ下さい!
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,920人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する