Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 始めに1~2コンテナを送ります 予定通りフィリピンで販売、資金の回収が出来ることを確認して毎月5本位のコンテナを送っていきます ヤードに集めた輸出する機...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん satsumaimo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/01/16 10:00:21 閲覧 2706回
残り時間: 終了

始めに1~2コンテナを送ります
予定通りフィリピンで販売、資金の回収が出来ることを確認して毎月5本位のコンテナを送っていきます

ヤードに集めた輸出する機械のリストを送るので確認してください
いくらの利益が見込めるかを確認し、これを送って良いか指示ください
1つのコンテナにハーベスタ4台、田植機5台~8台積込可能です

我々の仕入れコストをそのまま送っています
この金額に送料は含まれていません
送料は日本国内の輸送が50000円/コンテナ
マニラまでの輸送ト200000円/コンテナ位かかります

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/16 10:12:16に投稿されました
First, I send 1 or 2 container.
I sell in the Philippines as scheduled. After checking that I can collect funds, I will send 5 containers every month.

As I will send a list of machines that I export that are collected in the yard, would you check it?
Would you check how much profit you can expect and let me
know if I can send it?

I can accommodate 4 harvesters and 5 to 8 rice planters in 1 container.

I send the cost of purchasing.
The shipping charge is not included in this amount.
As for the shipping charge, it is 50,000 Yen per container in transporting in Japan,
and is 200,000 Yen per container to Manila.

satsumaimo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/16 10:23:24に投稿されました
We deliver you at first 1 or 2 containers.
When we check that they can be sold in the Philippines and can recover money, we start to deliver about 5 containers every month.

Please check the lists of the products at the yard that we are going to export.
And please give instructions about the profit you estimate and whether we can send them or not.
4 harvester or 5-8 planting machines can be shipped in one container.

And we send our purchase price without shipping charge.
The shipping charge costs 50,000 yen per container inside Japan, and 200,000 yen per container for transporting to Manila.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。