Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 承知いたしました。お手数ですが、お客様のご意見・需要及びお名前・連絡先(WECHATやQQのIDと携帯番号)&住宅情報(地理位置・建物数・部屋数およびデザ...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yakitoriya さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

setoyamaによる依頼 2016/01/15 18:37:01 閲覧 3223回
残り時間: 終了

好的,麻烦您将您的需求和想法,以及您姓名、联系方式(微信或者QQ,以及您的手机号码)和房屋信息(包括地理位置,房屋数量,房间数量以及设计风格,是否整套出租等,若有相关图片等资料最好)等信息,发送到住百家的公众邮箱:info@zhubaijia.com;会有同事查看,经过初步审核会尽快与您取得联系,联系后我们的同事会跟您讲解详细的房源信息(审核的要求,价格等)。

yakitoriya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/15 20:02:40に投稿されました
承知いたしました。お手数ですが、お客様のご意見・需要及びお名前・連絡先(WECHATやQQのIDと携帯番号)&住宅情報(地理位置・建物数・部屋数およびデザインスタイル・丸々貸切可否等。現地写真あればなお良し)などを、弊社「住百家」の総合受付アドレス:info@zhubaijia.comに送ってください、弊社スタッフによる確認は致します。初期審査通過につき、直ぐお客様にご連絡申し上げます。ご連絡させて頂いた同時、弊社スタッフによる詳細物件情報の説明を致します(審査要件・価格など)。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/15 20:55:35に投稿されました
承知いたしました。お手数ですがあなたのご要望とご意見、フルネームと連絡先(WeChat 又はQQのID、及び携帯電話番号)、物件に関する情報(地理的な位置、戸数、部屋数及びデザイン様式、物件単位で賃貸可能か等の情報を含みます。もしこれらに関する写真や図等の資料があればより良いです)に関する情報を、住百家の公開メールアドレス(info@zhubaijia.com)に送ってください。弊社のスタッフが内容を確認して、初回の査定内容について速やかにあなたに連絡し、査定に関する要求事項や価格等、物件に関する詳細な情報をご説明します。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。