[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問の点について、山田さんに確認を取ったところ、現在のシステムが順調に進む状況が確認されるまで、もう暫く待って頂きたい、と返答がありました。 私からは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん transcontinents さん tommy_takeuchi さん cahyadieka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamakawa1による依頼 2016/01/13 18:08:51 閲覧 1239回
残り時間: 終了

ご質問の点について、山田さんに確認を取ったところ、現在のシステムが順調に進む状況が確認されるまで、もう暫く待って頂きたい、と返答がありました。
私からは、ニュースリリースを出すことにより、日本の市場でのビジネス基盤が固まり、結果として御社の為にもなるので、出来るだけ前向きに検討頂きたいと依頼しました。
山田さんからは、良く分かっているので、是非、早急に結論を出したいと返答がありました。
私に結論の連絡があると思いますが、もう少し様子を見る必要があると思います。

About the point you asked, I checked with Mr. Yamada and got a reply asking to wait a little more till current system is confirmed to proceed well. From my side, I asked to positively consider releasing news as it will enhance business base in Japanese market leading to benefit your company. Mr. Yamada answered that they would like to decide soon as they understand the situation very well. I think I will be informed of heir decision, but I think we should still see how things will go.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。