Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなって申し訳ないです。 価格の件はスプレッドシートにまとめて後で送るからもう少しお待ち下さい。 遅くなってしまい迷惑をかけます。 また、プレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/12 19:13:52 閲覧 1093回
残り時間: 終了

連絡が遅くなって申し訳ないです。

価格の件はスプレッドシートにまとめて後で送るからもう少しお待ち下さい。
遅くなってしまい迷惑をかけます。

また、プレジションベースのミディアムスケールのベースの件ですが、調べたところPJ535という品番のようです。
とても生産個数が少なく見つけるのが困難な情況です。

必ず見つけますので、こちらのベースだけ見つけ次第ご連絡をするという形でも宜しいでしょうか?

宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:22:23に投稿されました
I apologize to be late in replying you.
As for price, as I will send with the spread sheet, may I ask you a patience?
I appreciate your understanding.

Regarding base of medium scale of precision base, I checked it and found that its number is PJ535.
As few numbers are produced, it is difficult to find.
I am sure that I will find it. As for only this base, may I let you know as soon as I find?
I appreciate your cooperation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:28:58に投稿されました
I am sorry for my late reply.

In terms of the price, please wait a little more. I will summarize it in a spreadsheet, and send it to you later.
Sorry for my slow progress.

And, as for medium scaled base of precision base, it seems to be the item of pj535 model number.
As the amount of production is so small, it is very hard to find it.

But we will definitely find one. So, is it OK for us to let you know right after we find one, individually?

Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。