Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「WINTER of LOVE」、1月13日からiTunesにてプレオーダー開始! 明日、1月13日よりiTunesにてバラードコレクションアルバム「W...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん masakinarumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:31:27 閲覧 1579回
残り時間: 終了

「WINTER of LOVE」、1月13日からiTunesにてプレオーダー開始!

明日、1月13日よりiTunesにてバラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」のプレオーダーが開始となります!
是非チェックしてくださいね!

1月13日(水)~iTunesプレオーダー受付
https://itunes.apple.com/jp/album/id1068894702?app=itunes&ls=1
※URLは1月13日から有効となります。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 13:15:18に投稿されました
'WINTER of LOVE', 1월 13일부터 iTunes에서 예약 주문 개시!

내일 1월 13일부터 iTunes에서 발라드 컬렉션 앨범 'WINTER of LOVE'의 예약 주문이 시작됩니다!
꼭 체크해 주세요!

1월 13일 (수)~ iTunes 예약 주문 접수
https://itunes.apple.com/jp/album/id1068894702?app=itunes&ls=1
※ URL은 1월 13일부터 유효합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
masakinarumi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:50:18に投稿されました
「WINTER of LOVE」、1월13일부터 iTunes에서 오더 시작!

내일 1워13일부터 iTunes에서 발라드고래크션 알범「WINTER of LOVE」의 주문이 시작합니다!
꼭 보셔야해요!

1월13일(수)~iTunes 주문 시작
https://itunes.apple.com/jp/album/id1068894702?app=itunes&ls=1
※URL는1월13일부터 보실 수 있습니다

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。