Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Projec...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん sherryme さん leon_0 さん ailing-mana さん blade さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1992文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:07:13 閲覧 3622回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾が1/1~スタートします!

「愛してるのに、愛せない」Music Video

【キャンペーン概要】
「愛してるのに、愛せない」をカラオケで歌って
「LIVE DAM精密採点DX、LIVEDAM STADIUM精密採点DX-G」で90点以上を目指す

90点以上が出たら、採点画面を撮影

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弹开始! ~来唱AAA的歌获得奖品! ~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弹在1/1~开始!

"爱着、却不能爱"Music Video

【活动概要】
"爱着、却不能爱"在卡拉OK唱
"LIVE DAM精密采点DX、LIVEDAM STADIUM精密采点DX-G"目标90点以上

出现90点以上的话、将分数画面拍下


Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆


【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!


在Twitter标记"#DAAAM2"上传后
将抽选送出豪华礼物☆


【募集方法】
顺序1:Twitter帐号关注"@AAA_staff"!
顺序2:LIVE DAM或是LIVED STADIUM的房间内采用精密采点,唱歌!
目标90点以上,唱AAA"爱着,却不能爱"!
顺序3:出现90点以上的话,将分数画面拍下!
标记"#DAAAM2"后,上传Twitter!

キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59

【プレゼント内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
サイン入りポスター(10名様)

さらに!

1/17~
「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!

活动期间:1/1(五)0:00~2/15(一)23:59

【奖品内容】
◆LIVE DVD"AAA 10th Anniversary SPECIAL 户外LIVE in 富士急乐园"
签名海报(10名)

还有!

1/17~
"爱着,却不能爱(富士急LIVE ver.)"开始发布!

1/27発売
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録
「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます!

もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、
是非観て、歌って楽しんでください!
※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。

【キャンペーン対象楽曲】
1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)
リクエストNo.6219-97

1/27发售
LIVE DVD"AAA 10th Anniversary SPECIAL 户外LIVE in富士急乐园"收录
"爱着,却不能爱"的影像在卡拉OK的背景播放!

当然,由于这也是活动对象
请一边观赏,一边唱着歌享受吧!
※音乐为卡拉OK音源(原创)。

《活动对象乐曲》
1.爱着,却不能爱(原创)
编号No.6219-97

2.愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-23

3.愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-26

4.愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-27

5.愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)
リクエストNo. 6220-12

2.爱着,却不能爱(男团员声音Ver.) [原音]
编号No. 6219-23

3.爱着,却不能爱(女团员声音Ver.) [原音]
编号No. 6219-26

4.爱着,却不能爱(日高Rap Ver.) [原音]
编号No. 6219-27

5.爱着,却不能爱(富士急LIVE ver.)
编号No. 6220-12

※1/17~配信予定
※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。

メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」


【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は3月上旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。]

※1/17~预定播放
※只播放在LIVE DAM、LIVEDAM STADIUM。

由AAA们的「One Point Advice动画」


【Twitter活动应征要项・注意事项】
※对当选者将通过Twitter直接传言通知。
※对选者的发表将是取代发送赏品的。
※当选发表预定在3月上旬左右。
※本活动有可能没有预告而变更或者中止。]

※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。

※期间中,仅限有标签的推特为活动应募。
※您的应募代表您已经同意应募约定。
※不接受应募受理的确认,以及与中奖结果相关的个别咨询。
※中奖者不可将中奖权利转让·转卖给第三者。
※当选联络后,7天内无回信的情况下为自动放弃中奖权利。
※奖品的邮寄仅限日本国内。

※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。
※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。

※没有粉丝「@AAA_staff」的话无法向您发送私信,则为抽奖对象外。
※若删除推特账号,或接触「@AAA_staff」的粉丝而导致无法发送私信的情况,视为无效中奖。
※截止日期后,在应募确认的节点,未成为「@AAA_staff」粉丝的对象不作为应募对象。

※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。
※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

※我们不保证是否会因为第三者利用您的书写内容而产生对您的损失。
※当我司判定不正行为、违反利用条款、或违反其他运营主旨规定的行为则视为应募对象以外。
※网络通信费用及连接费用,以及参加本活动而产生的投稿相关费用由顾客自行承担。
※一切与卡拉OK及SNS的事故或问题,本单位概不负责。
敬请谅解。

【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

【免责事项】
※本活动为以推特为平台的活动。因推特或相关APP的操作环境而发生的活动运营中断或中止的损失,我司不承担任何责任。
※本页所记载的事项,不排除没有予告而内容变更或废止的情况。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。