[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。 ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん prince9110 さん [削除済みユーザ] さん shio218 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

shingoinoueによる依頼 2016/01/11 10:05:27 閲覧 2867回
残り時間: 終了

あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。
ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待ち下さい。

私は$30の送料を支払ってあなたに荷物を送りました。
今回はお客様都合の返品になりますので、合計金額から送料を引いた$99のみの返金になることをご了承ください。

また、あなたから質問があった商品なのですが、先日送った商品と同じくらいの大きさです。
もう少し大きな商品を探してみますので、もし見つかったらあなたに連絡しますね。

I am sorry not to be able to answer your wishes. I accept your return of the good.
But wait a while because I would refund it to you after the product will have reached my house.

I paid the postage of $ 30 and sent the package to you.
Note that because it is returned for your reasons this time, it is refunded only for $99 after subtracting the postage from the total amount.

Besides, it is of the same size as the one I sent the other day, as to the product which you questioned about.
.
I will look for a little bigger one, and I will contact you if find one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。