[日本語から英語への翻訳依頼] これは、芸能人やタレントが商品のライセンス契約を結ぶ形に近いです。 そのような契約を弊社で結ばせて頂き、弊社が ・フランチャイズパッケージの開発をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん amyathk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

kohei-sによる依頼 2016/01/08 15:13:00 閲覧 2375回
残り時間: 終了

これは、芸能人やタレントが商品のライセンス契約を結ぶ形に近いです。

そのような契約を弊社で結ばせて頂き、弊社が

・フランチャイズパッケージの開発をして日本でのフランチャイズの獲得をする
・食物販の開発をし、販路や流通を開拓し、販売する
・百貨店等の催事に出店する
etc...

などのビジネスチャンスの創出を、弊社が資金を調達し、実行します。

事業が上手くいく、失敗するなど様々な考え方はありますが、基本的には弊社が金銭的なリスクを背負います。

This is similar to license contract that famous figures and starts have.

Upon such contract, we will

- develop franchise package and acquire franchise in Japan
- develop food and goods, expand sales channel and circulation and sell
- join events at department stores etc
etc...

We will procure fund and create such business chances.

Business might go well or fail, you can think various ways, but basically we will be responsible for financial risk.

クライアント

備考

10

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。