[日本語から英語への翻訳依頼] 私は紛らわしい表現をしてしまい申し訳ありません。 我々はオンラインでのみ商品を販売しています。 実店舗は持っていません。 販売先はAmazon.co.j...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん hiromasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/01/08 01:46:28 閲覧 6763回
残り時間: 終了

私は紛らわしい表現をしてしまい申し訳ありません。
我々はオンラインでのみ商品を販売しています。
実店舗は持っていません。

販売先はAmazon.co.jpとヤフージャパンがメインです。

他商材で日本の代理店をしているので、実際の店舗に卸売販売もしています。
その商材では、一応ウェブサイトがあります。

我々の売り上げトップ3の商品は以下になります。

あなたの商品はまだ日本では認知度が低いです。
我々がオンラインで販売促進をしていき、あなたの商品を日本で広めていきたいと思っています。


I'm sorry for using confusing expression.
We only sell items online.
We don't have any physical shop.

Primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan.

We are a distributor of other merchandise in Japan, so we also wholesale to physical shops.
There is a website for that merchandise.

Our top 3 selling items are as below.

Your item is still not recognized well in Japan.
We will promote online and would like to prevail your item in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。