[日本語から英語への翻訳依頼] 日本が誇る最高の技術でハンドメイドで製作されているIbanezのj-custom KTS製チタン・ネック・レインフォースメントを採用し 確かな強度とブライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ka28310 さん midsummer さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/07 23:13:46 閲覧 2119回
残り時間: 終了

日本が誇る最高の技術でハンドメイドで製作されているIbanezのj-custom
KTS製チタン・ネック・レインフォースメントを採用し
確かな強度とブライトなサスティーンを実現したj.custom専用ネック
長年弾き込まれたギターのようにしっくりと手に馴染む、ネックバックの“Velvetouch”フィニッシュ
職人が丹念に仕上げ、高い演奏性を実現するフレット・エッジの“球面カスタム・トリートメント”

ボディーバックに小さなな打痕がありますがほとんど目立たなく新品同様のコンディションです

Ibanez's j.custom handmade with the Japan's cutting-edge technology.
Dedicated j.cuxtom neck that delivers stable firmness and bright sustain by adapting KTS titanium neck reinforcement.
"Velvetouch" finish of the neckback that provides an excellent grip feeling just as a timeworn guitar.
"Spherical surface custom treatment" carefully finished by craftsmen to provide high-quality playability.

There are discreet small scratches on the bodyback, but the condition is as good as a brand new product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。