[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 商品の送り先は大阪ですが、それは当社の倉庫がある場所です。 私は東京に在住しており、所謂SOHOスタイルです。 もし東京にいらっしゃるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sayo_w さん transcontinents さん tealeaf さん stella85 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

masa_yasuによる依頼 2016/01/07 22:35:35 閲覧 1234回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
商品の送り先は大阪ですが、それは当社の倉庫がある場所です。
私は東京に在住しており、所謂SOHOスタイルです。
もし東京にいらっしゃることがあれば、夕飯をご馳走したいと考えています!
なお、弊社は1か月間の売上が500万~1,000万円程度の小さな会社のため、
お越し頂けることは大歓迎ですが、かえって貴方に負担をかけてしまっても、よくないと感じています。
それでも構わないようでしたら、日本の食事が美味しいお店にご案内します。
ご遠慮なく、率直なご都合をお聞かせ下さい。

Thanks for your contact.
The shipping address is in Osaka where our company has the storage facility.
However, I live and work in Tokyo, what they call "SOHO style".
If you have chance to come to Tokyo I would like to take you for a dinner!
As you know, our company is rather small size with monthly turnover of 5 to 10 million yen, therefore we do not want to be a burden to you by inviting to visit us, however your visit is very much welcomed. If you can, we would like to take you to a beautiful Japanese restaurant.
Please do not hesitate and get back to us how you feel.

クライアント

備考

海外の取引先が来日する際のやり取りです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。