[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 注文頂いた商品ですが、 初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん ka28310 さん wonderland2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hideeakiによる依頼 2016/01/07 00:13:09 閲覧 4245回
残り時間: 終了

いろいろご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

注文頂いた商品ですが、
初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているようです。
郵便局に問合せして下さい。

受け取りですが
EL033301581JPの番号の商品を受け取っていただき、
RR376779540JPの番号の商品は受け取り拒否してください。

受け取り拒否した商品は、日本の私の店へ送り返されます。
両方受け取られると、返送に郵送料がかかるので注意して下さい。
お手数ですがご対応よろしくお願いします。

I'm sorry for causing you inconveniences.

Regarding the item you ordered, it looks like both item, firstly sent and sent by express mail later are kept at the post office. Please make an inquiry to the post office.

Regarding receipt, please collect the item numbered EL033301581JP and reject receipt of item numbered RR376779540JP.

The item you rejected will be returned to my shop in Japan.
Please note that if you receive both, you have to pay for return shipping cost.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.

クライアント

備考

丁寧にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。