Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 傷やヒビなどの傷がこのカバンのキャンバス生地にはありますか? この商品に対して支払いをしようと思います。私のpay palがテクニカル上の問題を抱え...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amy0504 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 483文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/31 20:28:34 閲覧 3167回
残り時間: 終了

Are they any cracks or tears i the canvas body of the bag.

i am trying to pay for tge item.. my pay pal is experiencing technical difficulties. i have a ticket out on it if you would like to see it. i have been working on it since last night

Hello... Please do not ignore me I am interested but I see your reviews are only on cameras. Do you specialize in these handbags? Are you sure this is authentic?

Are you will to go down in price? If so I can pay right away. If not I understand.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/31 20:51:18に投稿されました
傷やヒビなどの傷がこのカバンのキャンバス生地にはありますか?

この商品に対して支払いをしようと思います。私のpay palがテクニカル上の問題を抱えています。
もしご覧になりたいのであればそれのチケットがあります。昨晩からそれに取り組んでいます。

今日は、どうか私を無視しないでください。私は興味があるのです、でもカメラでしかあなたの評価を見ることができないのです。これらのハンドバックにあなたは特化しているのですか?これは本当に素晴らしいものだと確信してらっしゃいますか?

値段は少し落とすことはできますか?もしそうであれば、すぐにお支払いをします、もしできないんだら、それについても理解します。
★★★★☆ 4.0/1
amy0504
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/31 20:33:49に投稿されました
バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできない状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。