Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 当店においては、商品の初期不良の場合、若しくは未使用(試着を除く)であって、付属品をすべて返却できる場合に限り返品を認めて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん yu510 さん tortoise9315 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/12/31 08:30:14 閲覧 1118回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。

当店においては、商品の初期不良の場合、若しくは未使用(試着を除く)であって、付属品をすべて返却できる場合に限り返品を認めております。

大きさや色がお気に召さないという理由での返品も可能です。

ただし、大きさや色などの理由は、お客様都合の返品になりますので、アメリカ(オレゴン州)の返却拠点までの送料(トラックナンバー付き)はお客様負担となりますので、ご注意ください。

なお、商品到着後検品し、商品等に問題がなければ全額返金いたします。

Thank you very much for your inquiry.

In case of an initial failure of the products or unopened products (except for the trial), we accept the refund as long as all the accessories are returned to us.

You could also return the product if the size or color doesn't match your needs.

However, make sure that the reason for return such as the size or color of the product is regarded as a return due to customer's personal preference, and it will be at your own cost (including tracking service) to return it to the returns department in the USA (Oregon state).

All returned products will be inspected to confirm whether it is the original condition or not, and you will be issued a full refund of your purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。