Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
ありがとうございます。アメリカサイズで28、メキシコサイズで26.5です。...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。アメリカサイズで28、メキシコサイズで26.5です。在庫がありましたらお願いします。 よろしく。
翻訳依頼文
Gracias sería en us 28 y México 26 1/2 si tienen por favor saludos.
3_yumie7
さんによる翻訳
ありがとうございます。アメリカサイズで28、メキシコサイズで26.5です。在庫がありましたらお願いします。
よろしく。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
67文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
151.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
ヴァネイラ(に合わせて)を踊る アゥマ・セハーナ(グループ名-意味はカントリーガールのスピリット) さあ再び週末だ そして私は彼女が欲しい だから御粧しして香水を絡う 彼女と会いにでかけるのさ 彼女と会いたい気持ちは胸一杯 デートプランも完璧さ それはキャンドルライトでちょっとしたディナー その後はベッドへ直行さ でも彼女はすべて拒否、おどけた様子ではぐらかす 俺は理由が解らずブンむくれ 俺が思うに彼女はズエイラに浸りたいらしい ダンスパーティに行きヴァネイラを踊りたいのさ (リフレイン) 彼女は俺を袖にしてヴァネイラを踊りにダンスパーティに行きたいのさ そして夜通しヴァネイラに身を委ねたいんだ 彼女は俺を一人ぼっち置き去りにしてヴァネイラを踊るのさ そしてヴァネイラに身を任せ夜通し踊るのさ 備考: serrana カントリ...
スペイン語 → 日本語
4347 これはプレセントですので、どうしても3月14日までに商品を受け取らなくてはなりません。お願いです。その日までに荷物が届くよう出来る限り急いで手続きをしてください。
スペイン語 → 日本語
こんにちは。メールにて私の発注品は12月17日まで来ないとの連絡を頂いたのですが、この到着時期を早める方法はありますでしょうか? はい。私の質問は「到着時期を早める事は可能か」という事です。 宜しくお願いします。
スペイン語 → 日本語
おはようございます。注文して届いたものについて不満があるのですが、 写真にはポインターが5つあるのに、届いたのは一つだけでした。 一つしか届かないということは説明にもありませんでした。 数か月前に連絡したのに、なんの返事もなく、 この会社の対処はとても不愉快です。
スペイン語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する